Spanish-arabic words in hydraulic engineering. Palabras árabes y la ingeniería hidraulica



One of the most significant aspects of the Arab presence in the Iberian peninsula was his influence on the languageNot for nothing were here about 900 years.
Obviously, it is in the south where else can see this influence, especially in Al-Andalus.


En el blog Español Internacional podemos encontrar un montón de acepciones españolas con sus orígenes idiomáticos, me permito extraer algunas de ellas, las correspondientes al apartado de ingeniería hidráulica de origen árabe.

Uno de los aspectos más significativos de la presencia árabe en la península ibérica fue su influencia en el idioma, no en vano estuvieron por aquí cerca de 900 años.


Lógicamente, es en el sur donde más se puede apreciar dicha influencia, especialmente en Al-Andalus.

En lo que buenamente pueda, trataré de ir añadiendo alguna más.
  • acequia ← assáqya, el canal de irrigación (ár. hispánico) ← saqiyah, irrigadora, regadera ← saqá, regar: canal para conducir las aguas (esp. 1140 / ing. 1844)
  • albañal m ← albañar (esp. ant. 1275-1300) ← alballá'a, la cloaca, la tragona ← ballá‘a (ár. hispánico) ← balla‘ah, cloaca, tragona ← báli, tragar: canal o depósito de aguas negras (esp. 1560)
  • alberca f ← albírka (ár. hispánico) ← birkah, estanque: depósito de agua, usado para el riego (esp. 1253)
  • albollón m ← *balla‘ón, muy tragona (mozár.) ← balla‘ah, tragona: desaguadero de estanques, corrales o patios
  • alcaduz m ← alqadús (ár. hispánico) ← qadus (ár.) ←kádos, tonel, cántaro (gr.): arcaduz (desuso)
  • aljibe m ← alǧúbb, el pozo (ár. hispánico) ← ǧubb, pozo: cisterna o depósito subterráneo de agua, pozo en Colombia y Venezuela (esp. 1202)
  • almenara f ← manhár (ár. hispánico) ← manhar, arroyo: zanja que conduce a un río el agua que sobra de una acequia, compuerta para la distribución del agua de riego (Teruel y Zaragoza)
  • alquezar m ← alqisár (ár. hispánico) ← qisar, cortedad: corte que se hace en un río para utilizar el agua en irrigación, represa fluvial (Granada)
  • arbellón m ← alballá‘ah, la cloaca, la tragona (ár. hispánico) ← balla‘ah, tragona ← báli, tragar: albañal
  • atabe m ← attáqb, la perforación (ár. hispánico) ← taqb, perforación: pequeña abertura que dejan los plomeros en la parte alta de una cañería para que salga el aire o para comprobar si llega agua hasta ese punto
  • ataguía f ← attaqíyya (ár. hispánico) ← taqiyyah, prevención: obstáculo de arcilla o de otro material impermeable, utilizado para detener el paso del agua durante la construcción de una obra hidráulica
  • atanor ← attannúr (ár. hispánico) ← tannur, horno, atarjea, brocal (ár.) ← tannura (aram.) ← tinuru(m) (acad.): cañería para conducir el agua, arcaduz
    · atanor m: tubo de barro cocido usado para construir un atanor
  • atarjea ← attašyí‘ (ár. hispánico) ← tašyi‘, acompañamiento ← taǧriya, acción de cubrir con tejas y ladrillos ← ǧ-r-y, correr el agua, fluir: caja de ladrillo con que se revisten las cañerías para protegerlas (esp. 1527)
    · atarjea f: conducto o encañado por donde salen las aguas residuales de la casa al sumidero
    · atarjea f: canal pequeño de mampostería, a nivel del suelo o sobre arcos, usado para conducir agua (México)
  • azacaya f ← *siqáya (ár. hispánico) ← sigayah: ramal o conducto de agua
  • azud m, f ← assúdd (ár. hispánico) ← sudd, obstáculo, obstrucción, presa ← sadd, cerrar: represa de un río, usada especialmente para riego (esp. 1128)
    · azud m, f: noria utilizada para irrigar el campo
  • cauchil m ← *qawčíl, tanque pequeño (mozár. y ár.) ← *káwč (mozár.) ← calixcalicis, cauce (lat.): depósito de agua, tanque (Granada)
  • cenia ← assánya (ár. hispánico) ← saniyah, elevadora: azud o máquina para elevar el agua y regar terrenos (Valencia), noria o máquina para subir agua (Marruecos)
  • chafariz m ← sahríǧjaraíz, lagar, recipiente donde se pisa la uva (ár. hispánico) ← sihriǧ (ár.) ← čah-i-reg, pozo de arena (per.): parte superior de una fuente monumental donde están los tubos por donde sale el agua
  • dula f ← dúla (ár. hispánico) ← dawlah, turno, cambio, vicisitud ← d-w-l, suceder, cambiar: turno en el riego o en el apacentamiento del ganado (esp. 931)
  • maglaca f ← magláqa, cierre (ár. hispánico): compuerta (Granada)
  • noria f ← noraannora (esp. ant. 1148) ← na‘úra (ár. hispánico) ← na‘urah, la i se agregó por influencia deacequia y acenia: máquina compuesta de dos grandes ruedas engranadas que sube el agua de los pozos o las acequias por medio de cangilones (esp. 1280)
  • zabacequia m ← sáhb assáqya (ár. hispánico) ← sahibu ssaqiyah, jefe de la acequia: hombre encargado del régimen o cuidado de ls acequias, acequiero (Aragón)
  • zulaque m ← azulaque (esp. ant. 1505) ← assuláqa ←sulâqa ← sálaq, cocer, hacer hervir, embadurnar, embetunar (ár. hispánico) ← syllogé, colección (gr.): pasta hecha con estopa, cal, aceite y vidrios molidos, utilizada para tapar las uniones en las cañerías y otras obras hidráulicas (esp. 1601)

No comments:

Post a Comment